Showing posts with label Langue coréenne. Show all posts
Showing posts with label Langue coréenne. Show all posts

Tuesday, March 19, 2019

Se mettre enfin au coréen

Je vis en Corée depuis environ six mois, je connais Elle depuis plus de cinq ans, et pourtant, comme je l'ai dit dans mon premier billet sur ce blog, je ne parle pas coréen. Ce n'est pas faute d'avoir essayé. Mais je dois avouer que j'aurais dû faire plus d'efforts. En fait, j'ai envie d'apprendre, mais jusqu'à présent, j'ai appris "en vrac", donc je connais des choses compliquées comme le conditionnel, mais ce n'est que récemment que j'ai appris les jours de la semaine. Cela fait du coréen une langue déroutante pour moi.

Et pourtant, les choses avaient commencé assez facilement, car tout n'est pas  compliqué en coréen. Le Hangeul (l'alphabet coréen), par exemple, est relativement facile à apprendre. Il fonctionne exactement comme l'alphabet phonétique international (IPA). Cela signifie qu'un symbole équivaut à un son.
En français, par exemple, une lettre peut être prononcée de plusieurs façons différentes. Pas en coréen, ce qui rend cet alphabet assez facile à lire. Je me souviens d'un article paru dans The Economist qui qualifiait le Hangeul de " fantastiquement facile à apprendre ", ce qui n'est pas faux, juste légèrement exagéré.



Quand j'ai commencé à "apprendre" le coréen il y a quelques années, j'essayais de lire ou de déchiffrer tout ce que je voyais, et j'ai été surpris de voir que souvent, je pouvais reconnaître le(s) mot(s) que je lisais. C'est parce que beaucoup de mots que l'on peut voir sur les panneaux ou les publicités dans les rues, sont des mots anglais transcrits "phonétiquement". Avec une grande différence cependant : le coréen est une langue syllabique, quand l'anglais est basé sur l'accentuation et la réduction. C'est l'une des raisons pour lesquelles les Coréens ont tendance à ajouter une syllabe supplémentaire lorsqu'ils parlent anglais. Ils ajoutent également des syllabes aux mots français comportant des voyelles silencieuses ou des consonnes finales. Ainsi par exemple mon prénom en coréen passe de Vincent (2 syllabes) à 빈센트 ou "Bin-sent-eu" (3 syllabes). Le nom de certaines personnes subit des changements encore plus importants, comme celui de l'écrivain  Bernard Werber (4 syllabes) qui devient 베르나르 베르베르 ou "Be-reu-na-reu Be-reu-be-reu-be-reu" en coréen (8 syllabes). Le "v" de mon nom et le "w" de Werber sont devenus /b/ parce que /v/ et /f/ n'existent pas en coréen. Ajoutez à cela le fait que le son "er" (ou /ɚ/) se prononce souvent plus comme "or" (ou /O:/) et vous comprendrez pourquoi le nom de ce célèbre joueur de tennis sonne un peu différemment en Corée.
 
로저 페더러 ou /‘lQdZO: pedO:lO:/

Quelques autres exemples rencontrés ces dernières années:
캐치 미 이프 유 캔  ("Catchi me ipeu you can")


도리토스 ("do-li-to-seu")


스파클링 (seu-par-keul-ling)



Tetris, alias 테트리스 ("Te-teu-li-sseu")


 "Ca-mang-be-leu mo-shu-loom whoppor"


"on-to-to-cho-beul" (notez que le nom d'Omar Sy (/si/) se prononce /sai/ en coréen)


Je n'ai pas seulement appris l'alphabet, j'ai aussi appris quelques expressions que je peux utiliser dans ma vie de tous les jours, mais au bout du compte, je n'en sais pas plus qu'un enfant de deux ans (je peux dire bonjour et au revoir, parler de manger, dormir, et c'est à peu près tout). Donc, pour aller un peu plus loin, quand nous étions en France, Elle a eu la très bonne idée d'étiqueter tous les meubles, les appareils électroménagers et les portes des pièces de notre appartement avec leur nom en coréen. Nous avons également installé des affiches faites pour les enfants afin de leur apprendre à lire ou à compter. Mais en vain. J'ai fini par vivre dans cet appartement plein de mots et de signes coréens sans vraiment y prêter attention.


화장실 = Salle de bains





Maintenant que j'ai déménagé en Corée, tout cela est loin d'être suffisant pour que je puisse mener une vie normale, c'est-à-dire ne pas avoir à compter sur Elle quand l'anglais ne suffit pas pour me faire comprendre. L'année dernière, lors des Jeux Olympiques de Pyeongchang, je suis tombé sur cette publicité à l'aéroport d'Incheon.

Cela reste à voir ...

Bien que l'idée soit bonne (information et aide aux étrangers en plusieurs langues), je pense vraiment que ne pas parler coréen en Corée est un vrai problème. J'ai déjà mentionné les messages d'urgence. Je déteste aussi quand je veux utiliser cette application pour accumuler des points quand j'achète quelque chose et que j'obtiens ce pop up, que je ne sais pas où cliquer et que je renonce à utiliser l'application à moins qu'Elle ne soit là.

C'est pourquoi j'ai commencé à prendre des cours de coréen. Il y a des cours gratuits dans les centres d'aide aux familles multiculturelles de Busan (https://english.busan.go.kr/bslearning). Deux cours par semaine, deux heures chacun. J'y vais depuis trois semaines maintenant, donc c'est assez récent, mais je suis déjà arrivé à deux conclusions : 1) J'aime ça, 2) Parler coréen va prendre du temps.... Je reparlerai de ces cours de coréen quand j'aurai trouvé mes repères.

나중에 이야기하자 !




Sunday, February 24, 2019

Surmonter ses difficultés linguistiques en Corée

Ne nous mentons pas: je ne parle pas coréen. Il est vrai qu'au cours des cinq dernières années, j'ai appris quelques expressions grâce à  ma femme (elle s'appelle Elle, pour information), je peux "lire" -ou déchiffrer- le coréen (mais je ne comprends pas ce que je lis) et dire quelques choses fondamentales que seule Elle comprend . Les autres personnes ne semblent même pas se rendre compte que j'essaie de parler leur langue (pour paraphraser Mark Twain, il semble qu'ils ne comprennent même pas leur propre langue). Cinq mois après mon installation en Corée, je commence les cours de coréen, mais il faudra du temps, et beaucoup de temps, avant que je sois autonome sur le plan linguistique. Cela peut parfois être difficile ou problématique. L'autre jour, dans le métro, j'ai reçu un message d'avertissement sur mon téléphone. Les seuls mots que j'ai compris étaient "emergency alert". J'ai paniqué quelques secondes avant de remarquer que personne autour de moi ne semblait s'en soucier. Puis j'ai réussi à lire le mot important "masque" (마스크) et j'ai compris : ils nous avertissaient d'un pic de pollution, pas d'une guerre nucléaire ou d'un tsunami.

En dehors de cela, il y a beaucoup de choses dans ma vie quotidienne que je ne peux pas faire sans l'aide d'Elle (obtenir ma carte de résident, choisir un forfait téléphonique, ouvrir un compte bancaire, et ainsi de suite). Mais cela n'a pas vraiment d'importance, car je me suis rendu compte que l'on peut facilement survivre en Corée du Sud sans parler la langue. Beaucoup d'amis et de membres de ma famille me demandent comment je peux vivre ici quand je ne peux pas parler aux gens ou faire grand chose par moi-même.  Tout d'abord, l'anglais aide beaucoup, ne le nions pas. Deuxièmement, les Coréens sont très bienveillants envers les étrangers comme moi, et je ne me suis jamais retrouvé dans une situation où il n'y avait personne pour m'aider. Parfois, les gens m'offrent même leur aide avant que je demande. La première fois que je suis allé à la piscine de Yangsan (dont je parlerai plus tard), Elle a dû venir avec moi parce que je ne savais pas où aller ni quoi faire. Mais bien sûr, elle ne pouvait pas être avec moi dans les vestiaires. À un moment donné, alors que j'essayais de comprendre la signification d'un panneau, un homme est venu me voir et m'a demandé "Can I help you?" Ce n'est qu'un exemple parmi tant d'autres. De plus, beaucoup de Coréens me disent "Hello" ou "Hi" dans la rue, certains me demandent même d'où je viens (quand je réponds en mauvais coréen que je viens de France, on me répond habituellement par une référence à  Emmanuel Macron, Napoléon, ou Charles de Gaulle).

Pourtant, il arrive que certaines personnes m'ignorent parce que je ne parle manifestement pas coréen. Elle aime beaucoup quand quelqu'un qui distribue des tracts dans la rue nous évite pour éviter de me parler. Et il m'arrive très souvent de passer à la caisse du supermarché sans que la caissière ne dise un mot ou ne me regarde. C'est, semble-t-il, parce que beaucoup de Coréens ne peuvent pas, ou pensent qu'ils ne peuvent pas, parler anglais et la simple idée d'avoir à parler à un étranger en anglais les terrifie. Beaucoup de publicités télévisées pour les instituts anglais jouent sur cette peur, montrant des citoyens coréens transpirant à grosses gouttes quand ils doivent parler anglais. Jetez un coup d'œil à cette publicité :


La chanson (sur la mélodie de "Ring my Bell", par Anita Ward) dit "영어 마비". (yeong eo ma bi bi), qui signifie "paralysie anglaise". Et pourtant, si vous voulez mon avis, les Coréens ne sont pas aussi mauvais en anglais qu'ils ne le pensent, ou du moins pas pire que les Français, mais ça n'engage que moi. Bref, je ne parle pas coréen, tous les Coréens ne parlent pas anglais, mais j'ai Elle, les gens sont sympas, et on dirait que je vais me plaire ici !