Récemment, mon neveu coréen m'a demandé quel était le mot le plus long de la langue anglaise, et je n'ai pas su lui répondre. Alors nous avons fait quelques recherches, et j'ai fini par en faire un nouveau morceau.
Récemment, mon neveu coréen m'a demandé quel était le mot le plus long de la langue anglaise, et je n'ai pas su lui répondre. Alors nous avons fait quelques recherches, et j'ai fini par en faire un nouveau morceau.
Cette fois, mon morceau est basé sur une réplique célèbre du président coréen (qui n'était pas encore président) recadrant un de ses adversaires lors d'un débat télévisé. 이보세요 signifie quelque chose comme "Hey, look!"
Pour je ne sais quelle raison, j'entends parfois dans ma vie quotidienne des choses qui me semblent faites pour être utilisées dans des chansons. Ce morceau, par exemple, a été inspiré par le "anchor briefing", une séquence du journal télévisé de Sohn Suk-hee (entre parenthèses, il est maintenant à la retraite), et par le vendeur ambulant de Jaecheop-guk qui s'arrêtait près de notre appartement tous les jours lorsque nous vivions à Yangsan.